UNIVERSITY of GLASGOW

The Corresponence of James McNeil Whistler
Home > On-line Edition > Search for People > Document Display

return to search results

Documents associated with: Goncourt, Edmond de
Record 2 of 5

System Number: 04128
Date: [13] February 1891[1]
Author: Robert de Montesquiou-Fezensac[2]
Place: Preuilly
Recipient: JW
Place: London
Repository: Glasgow University Library
Call Number: MS Whistler M398
Document Type: ALS[3]


Cher Maître,

depuis quand veux-je rouvrir la communication, pourtant pas tout à fait fermée, puisqu'elle a laissé filtrer à mon adresse, et mon endroit de si spécieux croquis dédicacés - et très pretieux [sic]:

J'attendais toujours de ne pas trop parler pour ne rien dire; à savoir nous entretenir de votre volumet qui est un calumet de discorde, merveilleux. Mais je n'ai pas encore rencontré le truchement d'élite, le Covielle[4] de choix qui m'aide à pénétrer vos perpétrations aussi avant que je l'exige, et je ne veux pas déflorer notre prochaine conférence sur ce bouquet de brandons ! - (quant aux traducteurs salariés, ils se récusent, principalement les Dames, qui s'abritent prudemment, impudemment et pudiquement derrière le veto religieux de leur directeur du théâtre de leur conscience! - Le Révérend Ebenezer Caudray[5] le défend! et oblige!

Il y avait encore les agissements agités de l'Engadin[6] dont quelques échos vous auront atteint. Mais il y faudrait le parler et même la mimique! la pantomimique et la pantalonnade - aspice Pierrot pendu - quod librum[7] n'a pas rendu! Donc remise à huitaine - et à quinzaine! et à quarantaine, et à charade et Charentonnade!

Non ce qui m'amènerait plutôt vers vous c'est faire un pas vers votre palette[8]. C'est voir et savoir et avoir et savourer de quoi il retourne à cet endroit sensible où pendent, avec les curiosités des nations présentes, et l'ébaudissement des époques futures, le corollaire graphique, le témoignage figuratif indispensable & unique, et le commentaire consacrant de ce que j'ai l'intention de laisser de gloire! - avec aussi un petit intérêt pour vous je pense.

Des amis bien intentionnés et assez pythiques, ont eu le sens clairvoyant et intime d'attirer encore récemment sur ce point prestigieux mon attention, qui y était déjà théoriquement fixée, mais à quand la pratique, la mise en oeuvre, et en chef d'œuvre, en toile, et en cadre? en bouteille aussi et enfin, puisque quand le vin est tiré, il faut le boire. Grande marque et haut cru!

Certes ni vous, ni moi ne doutons de poser ni de peindre; mais enfin nous n'en sommes pas moins dans cette seule sécurité néfastement sommeillante, en train de nous endormir, vous, sur vos lauriers, moi sur mon rôti!

Ainsi et plus éloquemment et élogieusement raisonnèrent raisonnablement les voix amies qui me délogèrent de mon expectance et mon espérance fatalistes - et me firent compter quelques écus[9]! A présent je thésaurise ... vous m'arrêterez!

Je propose - disposez[10]!

RMF

Que j'ajoute que je suis le digne maître de deux maîtres: un Whistler par un Boldini[11] - (capital pour mes MacNeilliana) et qu'un petit pensionnaire végetal, cacochyme et ressuscité vous tend ses bras Nipponais[12] sompueusement noueux et robustement rachitiques

du fond du Chelsea de Paris -
ou plutôt du cœur!

Février 91


This document is protected by copyright.


Translation:

Dear Master,

For a long time I have wanted to re-open communications, not however quite closed, since there have filtered through to my address, and my corner, some especial, signed, delicate - and very precious - sketches.

I was still trying not to say too much in order to say nothing; to know how we should discuss your volume which is a peace pipe of discord, marvellous. But I have not yet met the elite vehicle, the Covielle of choice which helps me to penetrate your perpetrations as much as I require, and I do not wish to deflower our next meeting on that gathering of firebrands! - as for the salaried translators, they are refusing to act, principally the Ladies, who are sheltering in a prudent, impudent and prudish manner behind the religious veto of the director of the theatre of their conscience! - The Reverend Ebenezer Caudray forbids it! and obliges!…

There are still the agitated actions of the Engadine of which some echoes will have reached you. But we need speech for this and even mimicry! the pantomimic and pantalonic - aspect of Pierrot hanging - which the book has not mentioned! So continued for a week - and for a fortnight! and for a month and for a charade and for a Charentonnade!

No, what would bring me to you is more to take a step towards your palette. It is to see and to know and to have and to savour from what it returns to this sensitive place where are hanging, with those curiosities of the present nations, and the rejoicing of future ages, the graphic corollary, the indispensable and unique figurative witness, and the consecrating commentary of what glory I mean to leave! - with a little interest for you also I think.

Some well-intentioned and fairly Pythian friends, have had the clairvoyant and intimate sense to attract my attention again more recently on this point, which was already theoretically fixed thereon, but when to the sketch, the work, the masterpiece, the canvas and the frame? also and lastly the bottle, because when the wine is poured, it must be drunk. Great vintage and top vineyard!

Certainly neither you nor I have doubts about posing or painting; but we are nonetheless no less in this sole prejudicially slumbering security, in the process of going to sleep, you, on your laurels, me, on my roast!

Therefore and more eloquently and elegiacally reasonably reasoned the friendly voices which dislodged me from my fatalistic expectance and aspiration - and made me count a few pennies! At present I am hoarding…you will stop me!

I propose - you dispose!

Permit me to add that I am the worthy master of two masters: a Whistler by a Boldini (capital for my MacNeilliana) and a small vegetable boarder, doddery and revived, holds out his Japanese arms sumptuously gnarled and robustly rachitic

from the depths of Chelsea in Paris -

or rather of the heart!


Envelope:

Monsieur J. MacNeill Whistler
Tower House
Tite Street
Chelsea
London.
England.
[stamp x 2:] POSTE / 25 / REPUBLIQUE FRANCAISE
[postmark x 3:] PREUILLY / INDRE ET LOIRE / 5E / 13 FEVR 91.
[postmark on verso:] LONDON S. W. / [...] / FE 14 / 91

[on verso, in another hand:]
J. H. Bland
22 Montague Place
Russell [Square?]



Notes:

1.  [13] February 1891
Dated from postmark.

2.  Robert de Montesquiou-Fezensac
Comte Robert de Montesquiou-Fezensac (1855-1921), Symbolist writer and poet, and collector [more].

3.  ALS
Published in Newton, Joy, La Chauve-Souris et le Papillon. Correspondance Montesquiou-Whistler, Glasgow, 1990, no. 34, pp. 78-81.

4.  Covielle
The valet in Molière's Le Bourgeois Gentilhomme.

5.  Le Révérend Ebenezer Caudray
Rector of the parish in Victor Hugo's Les Travailleurs de la mer.

6.  l'Engadin
Montesquiou spent the season at Saint-Moritz in the Engadine, where he met old friends: 'We saw a good deal of Monsieur de Montesquiou when he was here. He went away about a month ago.' (Lady Archibald Campbell to Beatrix Whistler, 19 October 1890, #00517).

7.  quod librum
Reference not clear.

8.  palette
This refers to the commission for JW to paint Montesquiou's portrait: Arrangement in Black and Gold: Comte Robert de Montesquiou-Fezensac (YMSM 398).

9.  compter quelques écus
Double underlined.

10.  disposez
Echo of Thomas à Kempis' l'Imitation de Jésus-Christ: 'Man proposes, but God disposes.'

11.  Boldini
Giovanni Boldini (1845-1931), portrait painter and etcher [more]. He painted a portrait of JW in 1897; at the same time he made an etching of JW asleep. He also made a bust portrait and a small pencil drawing of JW painting. Boldini painted Montesquiou in 1897. Montesquiou dedicated his Diptyque de Flandre, Triptyque de France (Paris, Sansot, 1921): 'Au maître Boldini, son modèle qui lui devra de vivre au delà des jours changeants.' An article on this subject also appeared in Altesses sérénissimes, 1907.

12.  Nipponais
A reference to a Japanese tree. Montesquiou lived in his "japonais" apartment in Rue Franklin, Passy, from 1889 to 1894. It was an apartment 'au rez-de-chaussée' with a big terraced garden where Montesquiou had planted dwarf pines that were cultivated by his Japanese gardener Hata; he also had a Japanese valet. Edmond de Goncourt noted in his Journal on 7 July 1891 that it was full of 'un méli-mélo d'objets disparates, de vieux portraits de famille, d'affreux meubles de l'Empire, de kakémonos japonais, d'eaux-fortes de Whistler.' Edmond et Jules de Goncourt, Journal. Mémoires de la vie littèraire, ed. Robert Ricatte, Paris, 1956, vol. 3, 1887-1896, p. 604. See J. Newton et M. Fol, 'Robert de Montesquiou et Edmond de Goncourt, Nineteenth Century French Studies, 7 (1978), pp. 85-103.