UNIVERSITY of GLASGOW

The Corresponence of James McNeil Whistler
Home > On-line Edition > Search for People > Document Display

return to search results

Documents associated with: Laurent, Mèry
Record 11 of 15

System Number: 13454
Date: 26 June 1891
Author: Stéphane Mallarmé[1]
Place: Valvins
Recipient: JW
Place: [London]
Repository: [Published][2]
Document Type: PLc


Valvins, par Avon (Seine-et-Marne)

Vendredi 26 Juin 1891

Cher ami

Je prenais ce papier, quand est venue la gracieuse petite lettre de Madame[3]: et maintenant c'est aux deux que je réponds.

Avant tout, de l'ennui: sous la forme de 550 francs pour two etchings[4], l'une de 10, l'autre de 11 livres, qu'à seules choisies le misérable, après sa demande de quelques unes et faite il y a cinq mois! Notre amie Méry[5] en est outrée et désolée, elle me l'écrit, en m'envoyant cette somme dérisoire; s'excuse et vous demande la permission de conserver, quelques jours, le carton, pensant faire plaisir à un de ses fidèles en lui offrant l'occasion d'y prendre une eau-forte ou deux, et entrevoyant là un moyen de réparer la sottise d'Evans[6] (J'éprouverai quelque difficulté à parler dorénavant à ce docteur, qui a agi en homme mal élevé vis à vis de vous et de moi.)

Oui, quelle jolie après-midi, mon cher Whistler, nous passâmes ici; je vous assure que ce petit coin de verdure et d'eau m'est particulièrement cher, depuis votre apparition, cela fut si inattendu! et vous, chère Madame, je crois bien que vous visiterez le château, à votre tour. Avez-vous toujours l'intention de vous rendre à Honfleur, sinon c'est par ici qu'il faudrait venir: mais, en revenant d'Honfleur (je dis en revenant, parce que ma fille[7] y va dans huit jours pour passer trois semaines, vous l'y verrez, et que mieux vaut pour vous arriver à Valvins quand nous serons au complet,) nous comptons bien vous avoir, vers les premiers jours d'Août. Nous guetterons ensemble au fil de l'eau la descente du fameux bateau de faïences[8], que apporte les assiettes à devises et à coq, à cet instant précis de l'été. Vous ne dédaignerez pas la forêt, ma fille vous y conduira: pendant que je causerai avec Whistler de la monumentale grande édition du Gentle Art[9], que j'ai. Mise à part sa prose d'écrivain de race (il sait ce que j'en pense), m'est avis que les seules papillons à souhait composeraient un livre. Je les considère et les lis, comme un texte sacré et ami, en initié. Toutes nos mains dans les vôtres.

Stéphane Mallarmé

Très vivant et curieux, le Truth[10], merci.


This document is protected by copyright.


Translation:


Notes:

1.  Stéphane Mallarmé
Stéphane Mallarmé (1842-1898), Symbolist writer and poet [more].

2.  [Published]
Published in Barbier, Carl P., ed., Correspondance Mallarmé-Whistler: Histoire de la grande amitié de leurs dernières années, Paris, 1964 [GM, A.28], no. LIV, p. 91, from a letter in the collection of H. Mondor.

3.  Madame
Beatrix Whistler (1857-1896), née Beatrice Philip, artist [more].

4.  two etchings
See JW's account for 21 February 1891, #00920 and #13007.

5.  Méry
Méry Laurent (1849-1900), née Anne-Rose Louviot, actress and courtesan [more].

6.  Evans
Dr Thomas William (or Wiltberger) Evans (1830-1897), dentist, publisher of the American Register [more].

7.  ma fille
Stephanie Françoise Geneviève Mallarmé (1864-1919), later Mme Bonniot [more].

8.  bateau de faïences
At Bois-le-Roi, near Valvins, there is an annual pilgrimage on 1st September, for Saint Loup or Lupus, patron of the community and the local church, who protects children against fear and convulsions. After a grand mass, with veneration of relics, there is a procession outside of the relics, and pass beneath the reliquary of the saint. A boat sculpted by bargemen is an ex-voto installed beneath the church, perhaps in remembrance of a storm appeased by Saint Loup.

9.  Gentle Art
Whistler, James McNeill, The Gentle Art of Making Enemies, London, 1890.

10.  Truth
Truth, newsaper edited by Henry Du Pré Labouchère (1831-1912), journalist and Liberal MP [more]. JW had also sent a copy of Truth to Montesquiou; see #13600.